Przewodnik po współczesnych nazwach walut
Aktualizacja: 10 marca 2025 r.
Wpis jest opracowywany na podstawie źródeł takich jak encyklopedie, strony internetowe banków, mennic, muzeów numizmatycznych oraz publikacji dotyczących historii walut. Należy jednak podkreślić, że część informacji, zwłaszcza tych dotyczących nazw i ich genezy, może być uznana za „niepewną” lub „przypuszczalną”. Wiele kwestii w tym zakresie pozostaje otwartych, a interpretacje różnią się w zależności od przyjętych źródeł. Takie rozbieżności wynikają z braku jednoznacznych dokumentów historycznych oraz trudności związanych z rekonstrukcją etymologiczną i lingwistyczną. W związku z tym, w celu zachowania klarowności, w tekście wybrano wersję uznawaną za najbardziej prawdopodobną. Warto dodać, że celem opracowania nie jest ambitna analiza naukowa, lecz przedstawienie podstawowych informacji w sposób przystępny i zrozumiały dla szerokiego kręgu odbiorców.
Monety podjednostek walut, które charakteryzują się niskimi nominałami i wartością, określa się mianem monet zdawkowych. W wielu krajach stopniowo wychodzą one z użycia z powodów ekonomicznych czy inflacyjnych. Proces ten może być wynikiem świadomej polityki monetarnej lub efektem naturalnego spadku ich wartości nabywczej. Koszt produkcji niskich nominałów przewyższa ich wartość (szacuje się, że wyprodukowanie 1 grosza może kosztować nawet 5 groszy. W 2024 r. wyprodukowanie jednego centa USA kosztowało 3,69 centa), a wiele z tych monet „zostaje zgubionych” (odkładanie do przysłowiowego słoika) co wymusza ich dalszą produkcję w celu uzupełnienia w obiegu, generując dalsze koszty.
Nazwy jednostek głównych | Nazwy podjednostek | ||
---|---|---|---|
A | afgani | angolar | apsar |ariary | austral | A | agora | at | avo |
B | balboa | bat | birr | boliviano | boliwar | B | baisa | ban | butut |
C | cedi | colon | cordoba | cruzado | cruzeiro | C | cauri | cent | centas | centavo | centavos | centesimo | ċenteżmu | centiem | centym | czetrum | czon |
D | dalasi | denar | dinar | diner | direm | dirham | dobra | dolar | dong (đồng) | drachma | dram | D | deni | dinar | diram | dirham |
E | ekuele | escudo | euro | E | eurocent | eyrir (aurar) |
F | florin | forint | frank | funt | F | fen | fenig | filler | fils |
G | gourde | guaraní | gulden | G | gapik | grosz |
H | hrywna | H | halal | halerz | hao |
I | inti | I | iraimbilanja |
J | jen (yen) | J | jeon | jiao |
K | karbowaniec | kiat | kina | kip | korona | kuna | kupon | kwacha | kwanza | K | kak | khoums (chum) | kobo | kopiejka | kurusz |
L | lari | lej | lek | lempira | leone | lew | lilangeni (emalangeni) | lit | lir/lira | loti (maloli) | L | laari | lepton | li | lipa | luma | lwei |
Ł | łat | Ł | |
M | makuta | manat | marka | metical | M | mil | milim | mongo |
N | nahar | naira | nakfa | ngultrum | N | ngwee |
O | O | øre | öre | |
P | paʻanga | pataca | pengő | perper | peseta | peso | pula | P | pajsa | para | pens | penni | pesewa | pia | pul |
Q | quetzal | Q | qindarka |
R | rand | real | renminbi | rial | riel | ringgit | rubel | rupia | R | rap | rappen | rin |
S | sol | som | somalo | somoni | sum | syli | szekel | szyling | S | santim | santims | satang | sen | sen (Japonia) | sene | seniti | sent | sente | senti | sentim | sentimo | sint | stotin | stotinka | su (xu) | śien |
T | taka | tala | talon | tenge | tikal | tolar | tugrik | T | tambala | tanga | tebe | tene | tenge | tetri | tiyin | tiyn | toea | tyjyn |
U | ugija | U | |
V | vatu | V | |
W | won | W | |
X | X | xian | xu (su) | |
Y | yuan (juan) | Y | |
Z | zair | zarin | złoty | Z |
przeczytaj także o: Zasady pisowni nazw walut, Skróty i symbole walut, Kod ISO 4217
afgani
Afganistan
Słowo افغانۍ / افغانی (afghani) w językach paszto i dari (odmiana perskiego) pierwotnie odnosiło się do Pasztunów, czyli etnicznych Afgańczyków. Z czasem zaczęto go używać w szerszym znaczeniu – jako określenie wszystkich mieszkańców Afganistanu, a nie tylko Pasztunów. Współcześnie termin ten oznacza wszystko, co związane z państwem Afganistan
nazwa waluty, jednostki głównej | nazwa oryginalna | kod ISO 4217 | podjednostka |
afgani | افغانۍ / افغانی | AFN | pul |
ariary
Madagaskar
Przed kolonizacją Królestwo Madagaskaru używało skomplikowanego systemu monetarnego, w którym ariary było najwyższą jednostką rozrachunkową (rozliczeniową) oraz jednostką masy. Nazwa ariary pochodzi od arabskiego الريال (al rial), które z kolei wywodzi się hiszpańskiego real, który był używany w regionie Oceanu Indyjskiego w okresie handlu kolonialnego. Ariary jest jedną z dwóch walut (obok mauretańskiej ugiji) o niedziesiętnym systemie podziału, w którym ariary dzieli się na 5 iraimbilanja. W czasach kolonialnych ariary było superjednostką równą 5 frankom malgaskim
nazwa waluty, jednostki głównej | nazwa oryginalna | kod ISO 4217 | podjednostka |
ariary | ariary | MGA | iraimbilanja |
balboa
Panama
Waluta nazwana na cześć Vasca Núñeza de Balboa. Balboa jest sztywno powiązana (1:1) z dolarem amerykańskim (USD), który także jest prawnym środkiem płatniczym w Panamie. Balboa nie posiada własnych banknotów, w obiegu używane są banknoty dolara amerykańskiego. Panama nie posiada też oficjalnego banku centralnego
nazwa waluty, jednostki głównej | nazwa oryginalna | kod ISO 4217 | podjednostka |
balboa | balboa | PAB | cent |
ban
Mołdawia, Rumunia
Nazwa prawdopodobnie wywodzi się od łacińskiego denarii banales czyli denar bana – denary bite przez pana/władcę. Były to srebrne monety z XVI–XVIII wieku, które krążyły na terenie Mołdawii i Bukowiny. Słowo „ban” ogólnie oznacza „pieniądz”
jednostka główna | podział jednostki głównej | nazwa podjednostki | nazwa oryginalna |
lej mołdawski | 1⁄100 | ban | ban |
lej rumuński | 1⁄100 | ban | ban |
przypadek | liczba pojedyncza | liczba mnoga |
---|---|---|
mianownik | ban | bany |
dopełniacz | bana | banów |
celownik | banowi | banom |
biernik | bana | bany |
narzędnik | banem | banami |
miejscownik | banie | banach |
wołacz | banie! | bany! |
bat, kiat, tikal
Tajlandia, Mjanma, Kambodża (historyczna)
Nazwa waluty Tajlandii – bat (tajski: บาท, baat), Mjanmy – kiat (birmański: ကျပ်, kyat) oraz historycznych walut Syjamu (Tajlandia), Birmy (Mjanma) i Kambodży – tikal (khmerski: តិកល, tikal) wywodzi się od jednostki masy (pierwotnie) srebra wspólnej dla regionu Indochin – tikal, która pełniła również funkcję jednostki walutowej. Słowa bat i kiat są używane również w kontekście pieniądza w ogólności
nazwa waluty, jednostki głównej | nazwa oryginalna | kod ISO 4217 | podjednostka |
bat | บาท | THB | satang |
kiat | ကျပ် | MMK | pia |
wybrane waluty historyczne: | |||
tikal (birnański) do 1892 roku | ကျပ် | – | różne |
tikal (kambodżański) do 1878 roku | តិកល | – | różne |
tikal (syjamski) do 1928 roku | บาท | – | różne |
birr
Etiopia
W 1894 roku cesarz Menelik II wprowadził nową walutę, początkowo nazywaną „talarami etiopskimi” (znanymi także jako talary abisyńskie). Później waluta ta została przemianowana na birr. Nazwa birr wywodzi się bezpośrednio od amharskiego słowa oznaczającego „srebro” lub „błyszczący”, a jej pierwotne źródło może pochodzić od starszego rdzenia oznaczającego „być białym”.
Początkowo termin birr używany był również w odniesieniu do talarów Marii Teresy, które były szeroko rozpowszechnione w handlu międzynarodowym, zwłaszcza w regionie Morza Czerwonego oraz na Bliskim Wschodzie, w tym w Etiopii. Ponadto, w regionie stosowano również inne monety typu talar, np. talar erytrejski. W czasach kolonialnych, po podbiciu Etiopii przez Włochy w 1935 roku, w obiegu były różne waluty oparte głównie na włoskim lirze: lir włoski, lir somalijski oraz lir wschodnioafrykański. Po zajęciu przez Brytyjczyków w latach 1940–1941 w obiegu znajdowała się waluta oparta na funcie szterlingu – szyling wschodnioafrykański. Przywrócono talara etiopskiego i utrzymano w obiegu talary Marii Teresy. W obiegu były również inne waluty: funt egipski, rupia indyjska oraz funt szterling. W latach 1945–1962, podczas Federacji Etiopii i Erytrei, oraz w latach 1962–1976, kiedy to toczyła się wojna o niepodległość Erytrei, w obiegu znajdował się dolar etiopski, który został zastąpiony w 1976 roku przez obecnego birra.
Nazwa Abisynia była używana w Europie w odniesieniu do Etiopii, głównie w czasach kolonialnych
nazwa waluty, jednostki głównej | nazwa oryginalna | kod ISO 4217 | podjednostka |
birr | ብር | ETB | santim |
cedi
Ghana
Słowo cedi pochodzi od akanijskiego sediee (później zapisywanego jako sedie), które oznaczało muszlę morskiego ślimaka z rodziny porcelanek (Monetaria moneta, Monetaria annulus). Muszle te pełniły rolę tradycyjnego środka płatniczego (płacidła) w Afryce Zachodniej przed wprowadzeniem nowoczesnych walut kolonialnych. Ponieważ porcelanki nie występują w Atlantyku, trafiły do regionu za pośrednictwem arabskich handlarzy.
nazwa waluty, jednostki głównej | nazwa oryginalna | kod ISO 4217 | podjednostka |
cedi | cedi | GHS | pesewa |
cent
Najpopularniejsza nazwa podjednostek wielu walut. Cent, z łacińskiego centum, oznacza „sto”, „jedną setną”, „setną część”. Jako monetę centa po raz pierwszy wybito w stanie Massachusetts w 1787 r. W zestawieniu podano nazwę w językach urzędowych (z transliteracją) alfabetów niełacińskich
w trakcie opracowania
język | nazwa oryginalna | podział jednostki głównej | waluta, jednostka główna (kod ISO) |
afrikaans angielski inne języki | sent cent patrz: rand | 1⁄100 | rand (ZAR, Południowa Afryka) |
amharski | ሴንቲም (sentim/santim) | 1⁄100 | birr (ETB, Etiopia) |
angielski | cent | 1⁄100 | dolar australijski (AUD) dolar barbadoski (BBD) dolar bahamski (BSD) dolar belizeński (BZD) dolar bermudzki (BMD) dolar gujański (GYD) dolar kajmański (KYD) dolar liberyjski (LRD) dolar namibijski (NAD) dolar wschodniokaraibski (XCD) dolar mongolski (-, historyczna) |
angielski francuski | cent centime | 1⁄100 | dolar kanadyjski (CAD) |
angielski fidżyjski hindi fidżyjskie | cent senti सेंट (sent) | 1⁄100 | dolar Fidżi (FJD) |
angielski jamajski | cent sent | 1⁄100 | dolar jamajski (JMD) |
angielski maoryski | cent tene | 1⁄100 | dolar Wysp Cooka (de facto dolar nowozelandzki, NZD) |
angielski papiamento | cent cen | 1⁄100 | florin arubański (AWG) |
arabski tigrinia | سنت (sint) ሳንቲም (santim) | 1⁄100 | nakfa (ERN, Erytrea) |
chiński (kantoński) angielski | 仙 (xiān – śien) cent | 1⁄10 , 1⁄100 , 1⁄1000 | dolar Hongkongu (HKD) |
chiński portugalski | 仙 (xiān – śien) avo | 1⁄10 , 1⁄100 | pataca (MOP, Makau) |
estoński | sent | 1⁄100 | korona estońska (EEK, historyczna) |
filipiński angielski | centavos lub sentimo cent | 1⁄100 | peso filipińskie (PHP) |
francuski | centime | 1⁄100 | frank CFA (XOF, XAF) frank CFP (XPF) frank francuski (FRF, historyczna) |
francuski kreolski haitański | centime santim | 1⁄100 | gourde (HTG, Haiti) |
francuski włoski | centime centesimo | 1⁄100 | frank monakijski (MCF, historyczna) |
hiszpański | centavo | 1⁄100 | austral (ARA, Argentyna, historyczna) boliviano (BOB, Boliwia) boliwar (VES, Wenezuela) colón salwadorski (SVC, historyczna) cordoba (NIO, Nikaragua) lempira (HNL, Honduras) peso argentyńskie (ARS) peso boliwijskie (BOP, historyczna) peso chilijskie (CLP) peso dominikańskie (DOP) peso honduraskie (-, historyczna) peso kolumbijskie (COP) peso kubańskie (CUP) peso meksykański (MXN) sucre (ECS, Ekwador, historyczna) quetzal (GTQ, Gwatemala) |
hiszpański | céntimo | 1⁄100 | colon kostarykański (CRC) guaraní (PYG, Paragwaj) inti (PEI, Peru, historyczna) peseta hiszpańska (ESP, historyczna) sol (PEN, Peru) |
hiszpański | centésimo | 1⁄100 | balboa (PAB, Panama) peso urugwajskie (UYU) |
indonezyjski | sen | 1⁄100 | rupia indonezyjska (IDR) |
khmerski | សេន (sen) | 1⁄10 , 1⁄100 | riel (KHR, Kambodża) |
litewski | centas | 1⁄100 | lit (LTL, Litwa, historyczna) |
luksemburski francuski niemiecki | Centime centime Centime | 1⁄100 | frank luksemburski (LUF, historyczna) |
łotewski | santīms | 1⁄100 | łat (LVL, Łotwa, historyczna) |
malajski | sen / سِن (sin) | 1⁄100 | dolar brunejski (BND) |
maltański angielski | ċenteżmu cent | 1⁄100 | lira maltańska (MTL, historyczna) funt maltański (MTL, historyczna) |
niderlandzki | cent | 1⁄100 | gulden holenderki (NLG, historyczna) |
niderlandzki francuski niemiecki | centiem centime Centime | 1⁄100 | frank belgijski (BEF, historyczna) |
niderlandzki papiamento | cent sèn | 1⁄100 | gulden karaibski (XCG) |
portugalski | centavo | 1⁄100 | escudo portugalskie (PTE, historyczna) escudo Zielonego Przylądka (CVE) metical (MZN, Mozambik) real brazylijski (BRL) |
portugalski | cêntimo | 1⁄100 | dobra (STN, Wyspy Świętego Tomasza i Książęca) escudo Wyspy Świętego Tomasza i Książęcej (-, historyczna) kwanza (AOA, Angola) |
samoański | sene | 1⁄100 | tala (WST, Samoa) |
słoweński | stotin | 1⁄100 | tolar (SIT, historyczna) |
sotho angielski | sente (lp), lisente (lm) cent | 1⁄100 | loti (LSL, Lesotho) |
suahili angielski | senti cent | 1⁄100 | szyling kenijski (KES) |
suazi angielski | cent cent | 1⁄100 | lilangeni (SZL, Eswatini) |
włoski | centesimo | 1⁄100 | lir włoski (ITL, historyczna) lir watykański (ITL, historyczna) lir sanmaryński (SML, historyczna) |
czetrum
Bhutan
Nazwa podjednostki w języku dzongkha dosłownie znaczy „pół (monety)”. W języku angielskim od 1974 do 1979 nazwa była pisana chetrum, od 1979 chhetrum. Słowo pochodzi od sanskryckiego chatra (?) oznaczającego część lub odłam
jednostka główna | podział jednostki głównej | nazwa podjednostki | nazwa oryginalna |
ngultrum | 1⁄100 | czetrum | ཕྱེད་ཏམ / chhertum |
denar, deni, dinar
Nazwa dinar jest transliteracją arabskiego دينار (dīnār), które zostało zapożyczone z syryjskiego dīnarā, które zapożyczono od łacińskiego dēnārius – denar, srebrnej monety starożytnego Rzymu. Łacińskie słowo oznaczające po dziesięć, zawierający dziesięć.
W przypadku dinara algierskiego podano nazwę w języku tamazight zapisywanym alfabetem tifinagh – Dinar Adzajri
W przypadku dinara irackiego podaną nazwę także w języku kurdyjskim zapisywanym alfabetem łacińskim, jednym z kilku używanych
W trakcie opracowania
nazwa waluty, jednostki głównej | nazwa oryginalna | kod ISO 4217 | podjednostka |
denar | денар | MKD (Macedonia Północna) | deni |
dinar algierski | دينار جزائري ⴷⵉⵏⴰⵕ ⴰⴷⵣⴰⵢⵔⵉ | DZD | centym |
dinar bahrajński | دينار بحريني | BHD | fils |
dinar iracki | دينار عراقي دیناری عێراقی (dînarê Iraqî) | IQD | fils |
dinar jordański | دينار أردني | JOD | piastr i fils |
dinar kuwejcki | دينار كويتي | KWD | fils |
dinar libijski | دينار ليبي | LYD | dirham |
dinar serbski | српски динар | RSD | para |
dinar tunezyjski | دينار تونسي | TND | milim |
wybrane waluty historyczne: | |||
dinar bośniacki (oryginalnie bośniacko-hercegowiński) zastąpiony marką zamienną | bosanskohercegovački dinar босанскохерцеговачки динар | BAD | – |
dinar chorwacki zastąpiony kuną, zastąpiona euro | hrvatski dinar | HRD | – |
dinar jugosłowiański zastąpiony walutami niepodległych państw powstałymi po rozpadzie Jugosławii | jugoslavenski dinar jugoslovenski dinar jугословенски динар jugoslovanski dinar jугословенски динар | YUF, YUD, YUN, YUR, YUO, YUG, YUM | para |
dinar jemeński* | دينار يمني | YDD | fils |
dinar Krajiny (oryginalnie dinar Republiki Serbskiej Krajiny) zastąpiony kuną, zastąpiona euro | динар Републике Српске Крајине dinar Republike Srpske Krajine | – | – |
dinar sudański zastąpiony funtem sudańskim | دينار سوداني | SDD | piastr |
* dinar jemeński lub dinar południowojemeński był walutą Południowego Jemenu. Po zjednoczeniu z Jemenem Północnym, waluty tych państw – dinar jemeński i rial północnojemeński (YER) – zostały zastąpione rialem jemeńskim (YER). Według niektórych źródeł rial jemeński używa też super jednostki (10), która nazywa się dinar.
Nazwa dinar (w języku perskim zapisywanym alfabetem arabskim دینار) jest używana również jako określenie podjednostki riala irańskiego (IRR). Podjednostka wyszła z użycia
jednostka główna | podział jednostki głównej | nazwa podjednostki | nazwa oryginalna |
rial irański | 1⁄100 | dinar | دینار |
Nazwa deni (дени), podjednostki denara Macedonii Północnej (MKD), pochodzi prawdopodobnie od zdrobnienia liczby mnogiej denari (денари) w języku macedońskim, która wywodzi się łacińskiego dēnārius. W obiegu znajdowały się monety o jednym nominale – 50 deni, wyemitowane 10 maja 1993 r. 1 stycznia 2013 r. przestały być prawnym środkiem płatniczym i zostały wycofane z obiegu
jednostka główna | podział jednostki głównej | nazwa podjednostki | nazwa oryginalna |
denar | 1⁄100 | deni | дени |
diram, direm, dirham, drachma, dram
Nazwy wywodzą się od starożytnej greckiej waluty drachma (δραχμή, drachmḗ). Drachma pochodzi od czasownika δράσσομαι (dratchomai), co tłumaczy się jako „(ja) chwytam”, a samo słowo znaczyło „garść”, „uchwyt”.
Początkowo drachma była garścią („uchwytem”) sześciu oboli – metalowych patyków, dosłownie „rożnów”, używanych do pieczenia jagnięciny. Dowody archeologiczne każą przypuszczać, że obole były ówczesnymi płacidłami, formą wczesnej waluty (podobnie jak grzywna)
nazwa waluty, jednostki głównej | nazwa oryginalna | kod ISO 4217 | podjednostka |
dirham marokański | درهم | MAD | centym |
dirham Zjednoczonych Emiratów Arabskich | درهم إماراتي | AED | fils |
dram | դրամ | AMD (Armenia) | luma |
wybrane waluty historyczne: | |||
drachma (1832–2001, zastąpiona euro) | δραχμή | GRD (Grecja) | lepton |
jednostka główna | podział jednostki głównej | nazwa podjednostki | nazwa oryginalna |
dinar libijski | 1⁄1000 | dirham | درهم |
rial katarski | 1⁄100 | dirham | درهم |
somoni | 1⁄100 | diram | дирам |
dong
Wietnam
Nazwa dong, wietnamskie đồng (ɗôŋ), wywodzi się z chińskiego określenia „tóng qián” (銅錢)*, które w języku wietnamskim zapisuje się jako đồng tiền i dosłownie oznacza „miedziane pieniądze” (đồng – miedź, tiền – pieniądz). Termin ten odnosił się do starożytnych wietnamskich monet bitych z miedzi. W czasach francuskiej dominacji w Wietnamie đồng (銅) zaczęło być używane jako ogólne określenie na wszystkie monety, niezależnie od materiału, z którego były wykonane.
Pełna nazwa waluty w języku wietnamskim jest zapisywana wielkimi literami jako Đồng Việt Nam, ale w odniesieniu do jednostki głównej używa się małej litery: đồng. Zgodnie z zasadami języka polskiego nazwę waluty i jednostki głównej zapisuje się małymi literami – dong wietnamski i dong. Wietnamczycy zarówno w kraju, jak i za granicą, używają słowa đồng również w odniesieniu do walut obcych i lokalnych (ogólnie pieniędzy).
* dawne pismo wietnamskie (chữ Nôm) wywodzące się z pisma chińskiego. Chińskie znaki na ogół zachowały swoje pierwotne znaczenie, ale zostały przystosowane do zapisu rodzimych wietnamskich słów i wymowy. Obecnie w Wietnamie używa się alfabetu łacińskiego (chữ Quốc ngữ), który zastąpił chữ Nôm w XIX i XX wieku
nazwa waluty, jednostki głównej | nazwa oryginalna | kod ISO 4217 | podjednostka |
dong wietnamski, dong | Đồng Việt Nam, đồng | VND | hao i su |
wybrane waluty historyczne: | |||
dong Wietnamu Południowego lub dong południowowietnamski (1953-1978, nazywany także piastrem) | Đồng Việt Nam Cộng hòa | su | |
dong Demokratycznej Republiki Wietnamu lub dong północnowietnamski (1946-1978) | Đồng Việt Nam Dân chủ Cộng hòa | hao i su |
Dong formalnie posiada dwie podjednostki, ale wyszły one z użycia. Nazwa podjednostki hao pochodzi od chińskiego znaku 毫 (hào) i oznacza „dziesiątą część”. Nazwa su (wietnamskie: xu) pochodzi od francuskiego słowa sou (su), wywodzącego się z łacińskiego solidus (solidny, trwały, masywny)*. Podjednostki były używane w Wietnamie Południowym i Demokratycznej Republice Wietnamu. Su może być nieformalnie używane w odniesieniu do podjednostek innych walut
* solid – rzymska złota moneta. Od jej nazwy wywodzą się późniejsze nazwy pieniądza, jak np.: sou (dawne francuskie monety zdawkowe), sol, soldo, szyling czy szeląg
jednostka główna | podział jednostki głównej | nazwa podjednostki | nazwa oryginalna |
dong | 1⁄10 i 1⁄100 | hao i su | hào i xu |
euro, eurocent
Nazwa waluty została oficjalnie przyjęta 16 grudnia 1995 roku podczas szczytu Rady Europejskiej w Madrycie. Jej geneza i wybór były efektem procesu mającego na celu podkreślenie jedności Europy oraz unikanie odniesień do konkretnych krajów lub regionów. Nazwa nie mogła nawiązywać do żadnego istniejącego systemu walutowego ani do konkretnego kraju członkowskiego, aby uniknąć uprzedzeń lub konfliktów. Powinna być łatwo rozpoznawalna i akceptowalna we wszystkich językach Unii Europejskiej.
Zdecydowano się na termin nawiązujący do Europy, wywodzący się z greckiego słowa Εὐρώπη (Eurṓpē), które poprzez łacińską formę Europa weszło do powszechnego użycia w wielu językach.
Kod ISO 4217 EUR stanowi wyjątek, ponieważ kod waluty unii walutowych powinien składać się z litery „X” i dwóch liter identyfikujących nazwę waluty. Nadany kod jest skrótem od „euro”. Podjednostką (1⁄100) euro jest eurocent lub cent. W niektórych krajach podjednostka nosi nazwę podjednostki zastępowanej waluty, na przykład stotinka z Bułgarii, która miała przyjąć euro 1 stycznia 2025 roku czy greckie lepton, będące podjednostką zastąpionej drachmy. Słowo „cent” pochodzi od łacińskiego centum i oznacza „sto”, „jedną setną” lub „setną część”. Eurocent znaczy więc „setna część euro”
zobacz też: nazwa cent dla innych walut
Nazwy w językach używanych w państwach członkowskich Unii Europejskiej
W transkrypcji alfabetów niełacińskich podano najpopularniejszą formę dla danego języka,
a po przecinku – polską transkrypcję fonetyczną. W przypadku pozostałych transkrypcję fonetyczną
język | nazwa waluty, jednostki głównej | nazwa podjednostki |
angielski | euro | cent |
baskijski | euro | zentimoa |
bułgarski | евро (evro*, ewro) | евроцент / цент (evrocent, ewrocent / cent) |
chorwacki | euro | cent / eurocent |
czeski | euro | cent |
duński | euro | cent |
estoński | euro | sent |
fiński | euro | sentti |
francuski | euro | cent / centime |
galicyjski | euro | céntimo |
grecki | ευρώ (evró, ewro) | λεπτό (lepton) / σεντ (sent, Cypr) |
hiszpański | euro | céntimo |
irlandzki | euro | cent |
kataloński | euro | cèntim |
litewski | euras | centas |
luksemburski | Euro | Centime |
łotewski | eiro | cents |
maltański | ewro | ċenteżmu |
niderlandzki | euro | cent |
niemiecki | Euro | Cent |
polski | euro | eurocent / cent |
portugalski | euro | cêntimo |
rumuński | euro | cent / eurocent |
słowacki | euro | cent |
słoweński | evro (ewro) | cent |
szwedzki | euro | cent |
węgierski | euró (euro) | cent |
włoski | euro | centesimo |
W oficjalnych tekstach prawnych UE, zgodnie z wytycznymi EBC, wszystkie języki powinny stosować tę samą pisownię mianownika liczby pojedynczej. W pozostałych dokumentach – według zasad danego języka.
* bułgarskie евро to wynik zarówno językowej adaptacji, jak i próby dopasowania do wymowy słowa „euro” (zbliżone do ewro). Forma еуро byłaby mniej naturalna fonetycznie i niezgodna z tradycją zapożyczeń w języku bułgarskim.
Nazwa w językach państw europejskich nie będących w Unii Europejskiej
Pominięto języki z tabeli dla państw UE.
W transkrypcji alfabetów niełacińskich podano najpopularniejszą formę dla danego języka,
a po przecinku – polską transkrypcję fonetyczną. W przypadku pozostałych transkrypcję fonetyczną
język | nazwa waluty, jednostki głównej | nazwa podjednostki |
albański | euro | cent euro / cent |
białoruski | еўра (jeŭra, jeura) | еўрацэнт (jeŭracent, jeuracent) |
bośniacki | euro / eврo (evro, ewro) | cent / цент (cent) |
czarnogórski | euro / евро (evro, ewro) | cent / цент (cent) |
farerski | evra (ewra) | sentar |
islandzki | evra (ewra) | sent |
kazachski | еуро (euro) / euro | цент (cent) / sent |
łaciński | euro (lub euronis, euronus) | centum |
macedoński | евро (evro, ewro) | цент (cent) |
manx | euro | cent |
norweski | euro | cent |
romansz | euro | cent |
rosyjski | евро (evro, ewro) | евроцент (evrocent, ewrocent) |
serbski | euro / евро (evro, ewro) | cent / цент (cent) |
turecki | avro (awro) | sent |
ukraiński | євро (evro, ewro) | євроцент (evrocent, ewrocent) |
Nazwa w innych językach
W transkrypcji alfabetów niełacińskich podano najpopularniejszą formę dla danego języka,
a po przecinku – polską transkrypcję fonetyczną
w opracowaniu
język | nazwa waluty, jednostki głównej | nazwa podjednostki |
chiński | 欧元 (ōuyuán, ou-jüan) | 欧分 (ōufēn, ou-fen) |
hebrajski | אירו (Iro, Iro) | סנט (Sent, Sent) |
japoński | ユーロ (yūro, jūro) | ユーロセント (yūro sento, jūro sento) |
jiidysz | איירא (Aira, Ajra) | צענט (Tsent, Cent) |
kaszubski | eùro | cent |
koreański | 유로 (yuro, juro) | 센트 (senteu, senty) |
mongolski | евро (evro, ewro) | евро цент (evro tsent, ewro cent) |
śląski | ojro | cent |
wietnamski | Âu kim / Euro (ōu jīn, eu kim) | cent / xu xu (su, su) jest używane regionalnie i nieformalnie, jako określenie podjednostek innych walut |
dobra
Wyspy Świętego Tomasza i Książęca
Nazwa waluty pochodzi od portugalskiego słowa dobra, którym nazywano złotego hiszpańskiego dublona
nazwa waluty, jednostki głównej | nazwa oryginalna | kod ISO 4217 | podjednostka |
dobra | dobra | STN | centym |
przypadek | liczba pojedyncza | liczba mnoga |
---|---|---|
mianownik | dobra | dobre |
dopełniacz | dobrej | dobrych |
celownik | dobrej | dobrym |
biernik | dobrę | dobre |
narzędnik | dobrą | dobrymi |
miejscownik | dobrej | dobrych |
wołacz | dobra! | dobre! |
fenig
Fenig (Pfennig) to historyczna moneta o niskim nominale (moneta zdawkowa), będąca pierwowzorem wielu późniejszych jednostek monetarnych w Europie. Jego nazwa jest etymologicznie spokrewniona z angielskim penny, szwedzkim penning, fińskim penni, estońskim penn, polskim fenigiem oraz bośniacko-hercegowińskim pfenigiem (fening, od 1998 roku). Niemiecka forma z pf zamiast p wynika z drugiej przesuwki spółgłoskowej, która wpłynęła na dialekty górnoniemieckie i środkowoniemieckie, stanowiące podstawę współczesnego języka niemieckiego.
Pochodzenie nazwy nie jest jednoznaczne. Pierwsze pisemne wzmianki pochodzą z IX–X wieku. Słowo mogło oznaczać „pieniądz” w ogólności – w języku litewskim pinigai stosowane jest właśnie w tym znaczeniu. Możliwe, że fenig jest wczesnym zapożyczeniem z łacińskiego pondus (funt), oznaczającego „ciężar, wagę” – zarówno w odniesieniu do jednostki masy, jak i jednostki monetarnej.
Uważa się, że pierwotnie pfennig (Silberpfennig – „srebrny fenig”) odnosił się do srebrnych monet denara (łacińskie denarius). W zależności od regionu i gramatyki używane były różne formy nazwy, m.in. Penning, Panni(n)g, Pfenni(n)c i Pfending.
Z czasem fenig stał się podstawą dla wielu innych nominałów, takich jak:
- Groschen – „duży fenig” (od łac. grossus – „gruby”, patrz: grosz);
- Angster – „wąski fenig” (od łac. angustus – „wąski, cienki”);
- Albus – „biały fenig” (od łac. albus – „biały”);
- Witte – „biały fenig”;
- Rappen – „fenig z krukiem” (patrz: rappen);
- Heller – „Haller fenig”;
- Schwaren – „ciężki fenig”.
Obecnie jedyną walutą, w której nadal funkcjonuje fenig, jest marka zamienna Bośni i Hercegowiny (BAM)
jednostka główna | podział jednostki głównej | nazwa podjednostki | nazwa oryginalna |
marka zamienna | 1⁄100 | fenig | pfening / fening пфениг / фенинг |
wybrane waluty historyczne: | |||
marka estońska (1919–1928) | 1⁄100 | pen | penn |
marka fińska (1860–2001, zastąpiona euro) | 1⁄100 | penni | penni / penny |
marka Nowej Gwinei (1894–1911) | 1⁄100 | fenig | Pfennig |
marka południowo-zachodniej Afryki (1916–1918) | 1⁄100 | fenig | Pfennig |
marka niemiecka (RFN, 1871–2002, zastąpiona euro) | 1⁄100 | fenig | Pfennig |
marka NRD (1948–1990, zastąpiona marką RFN) | 1⁄100 | fenig | Pfennig |
ostmarka (1918–1922) | 1⁄100 | fenig | Pfennig pfenigas (litewski) feniņš lub fenigs (łotewski) |
marka polska (1917-1920, zastąpiona złotym) | 1⁄100 | fenig | fenig |
złota marka (Goldmark, 1871–1914) | 1⁄100 | fenig | Pfennig |
rentenmarka (Rentenmark, 1923–1924) | 1⁄100 | fenig Renten | Rentenpfennig |
marka Rzeszy (Reichsmark, 1924–1948) | 1⁄100 | fenig Rzeszy | Reichspfennig |
pieniądz zastępczy – Notgeld | 1⁄100 | fenig | Pfennig |
pieniądz niemieckich obozów jenieckich, gett, obozów koncentracyjnych | 1⁄100 | fenig | Pfennig |
filler
Węgry
Węgierska nazwa fillér pochodzi od niemieckiego słowa Vierer, które oznacza „czwórkę” – odnosiło się ono pierwotnie do monety o wartości czterech krajcarów. Nazwa fillér była również używana jako określenie podjednostki innych walut, np. halerza korony jugosłowiańskiej, korony czechosłowackiej czy słowackiej.
Podjednostka ta została ostatecznie wycofana z obiegu w 1999 roku, ale nadal funkcjonuje jako jednostka rozliczeniowa (np. w odniesieniu do cen paliw, stawek za minuty połączeń telefonicznych itp.).
jednostka główna | podział jednostki głównej | nazwa podjednostki | nazwa oryginalna |
forint | 1⁄100 | filler | fillér |
wybrane waluty historyczne: | |||
korona austro-węgierska 1892–1918 | 1⁄100 | filler | fillér |
korona węgierska 1919–1926 | 1⁄100 | filler | fillér |
pengő 1926–1946 | 1⁄100 | filler | fillér |
funt
w przygotowaniu
frank
Nazwa wywodzi się od fragmentu łacińskiej legendy Johanes Dei gratia Francorum rex (Jan, z Bożej łaski król Francji) znajdującej się złotej monecie bitej przez króla Francji Jana II Dobrego w 1360 r.
nazwa waluty, jednostki głównej | nazwa oryginalna | kod ISO 4217 | podjednostka |
frank burundyjski | franc burundais | BIF | centym |
frank Dżibuti | franc Djibouti / فرنك | DJF | centym |
frank gwinejski | franc guinéen | GNF | centym |
frank Komorów | franc comorien / فرنك قمري | KMF | centym |
frank kongijski | franc congolais | CDF | centym |
frank rwandyjski | franc rwandais ifaranga ry’u Rwanda | RWF | centym |
frank szwajcarski | Schweizer Franken franc suisse franco svizzero franc svizzer | CHF | Rappen centym centym rap |
frank CFA (waluta unii walutowej) | franc de la Coopération Financière en Afrique Centrale | XOF, XAF | centym |
frank CFP (waluta unii walutowej) | franc des collectivités françaises du Pacifique, nazywany także: franc Pacifique | XPF | centym |
frank Liechtensteinu (de facto CHF; tylko jako monety kolekcjonerskie) | Liechtensteinischer Franken | – | – |
wybrane waluty historyczne: | |||
frank albański (złoty frank, 1925–1947) | Frangu Ar | – | qindar ar (złota qindarka) |
frank algierski zastąpiony dinarem algierskim | franc algérien | – | centym |
frank belgijski zastąpiony euro | franc belge Belgische frank Belgischer Franken | BEF | centym |
frank francuski zastąpiony euro | franc français | FRF | centym |
frank gujański / Gujany Francuskiej (1816-1975) zastąpiony frakiem francuskim, zastąpiony euro | franc de la Guyane | – | centym |
frank gwadelupski (1816-1975) zastąpiony frakiem francuskim, zastąpiony euro | franc de la Guadeloupe | – | centym |
frank kameruński (1919-1959, 1960-1993) zastąpiony frankiem CFA | franc camerounais | – | centym |
frank kambodżański (1875-1885) | franc cambodgien | – | centym |
frank katangijski (1960-1963) zastąpiony frankiem kongijskim | franc katangais | – | centym |
frank Królestwa Westfalii (1808-1813) | Westfälischer Franken | – | centym |
frank luksemburski zastąpiony euro | franc luxembourgeois Luxemburger Franken Lëtzebuerger Frang | LUF | centym |
frank malgaski zastąpiony przez ariary | franc malgache | MGF | centym |
frank malijski zastąpiony frankiem CFA | franc malien | MLF | centym |
frank marokański zastąpiony dirhamem marokańskim | franc marocain / فرنك | – | centym / سنتيم |
frank monakijski zastąpiony euro | franc monégasque | – (MCF) | centym |
frank martynikański (1816-1975) zastąpiony frakiem francuskim, zastąpiony euro | franc de la Martinique | – | centym |
frank Nowych Hebrydów zastąpiony frankiem CFP | franc des Nouvelles-Hébrides New Hebrides franc | – | centym |
frank tunezyjski zastąpiony dinarem tunezyjskim | franc tunisien / فرنك تونسي | – | centym |
frank Reunionu (1816–1975) zastąpiony frakiem francuskim, zastąpiony euro | franc de la Réunion | – | centym |
frank Saary (1920–1935, 1947–1957, 1957–1959) | Saar franken Saar-Franken | – | centym |
gapik
Azerbejdżan
Nazwa pochodzi od rosyjskiego копейка – kopiejka
jednostka główna | podział jednostki głównej | nazwa podjednostki | nazwa oryginalna |
manat azerbejdżański | 1⁄100 | gapik | qəpik |
historycznie: | |||
rubel azerbejdżański | 1⁄100 | gapik | qəpik |
gourde
Haiti
Nazwa gourde wywodzi się z języka francuskiego i pochodzi od hiszpańskiego gordo, co oznacza „tłusty, gruby”. Określeniem pesos gordos – „grube peso” – nazywano hiszpańskie monety o nominale 8 reali, real de a ocho (kawałek z ośmiu), znane także jako dolar hiszpański. We francuskim były one określane jako piastres fortes espagnoles („mocne hiszpańskie piastry”), a w angielskim jako hard pieces of eight („twarde monety ośmiorealowe”). W języku kreolskim haitańskim nazwa brzmi goud
nazwa waluty, jednostki głównej | nazwa oryginalna | kod ISO 4217 | podjednostka |
gourde | gourde goud | HTG | centym santim |
grosz
Polska
Od łacińskiego denarius grossus – gruby denar. Od łacińskiej nazwy wywodzi się także nazwa podjednostki (1/100) liry tureckiej – kuruş, w językach europejskich nazywany piastrem (piaster, piastra)
zobacz także: historyczne użycie nazwy grosz
jednostka główna | podział jednostki głównej | nazwa podjednostki | nazwa oryginalna |
złoty | 1⁄100 | grosz | grosz |
wybrane waluty historyczne: | |||
szyling austriacki (zastąpiony euro) | 1⁄100 | grosz | Groschen |
halerz
Czechy
Nazwa halerz wywodzi się od łacińskiego denarius hallensis, dosłownie denar hallski, będącą pierwotnie nazwą srebrnego denara, bitego od końca XII wieku w niemieckim Hall am Kocher, w następnym stuleciu rozpowszechnionego w południowych Niemczech, a następnie licznie naśladowanego w krajach środkowej Europy.
Obecnie podjednostka korony czeskiej, która od 2009 r. nie występuje w obiegu.
Nazwa halerz w innych językach:
czeski: haléř, dawniej halíř
łacina: Heller
niemiecki: Haller lub Heller
macedoński: халерж (halerž)
rumuński: halier
serbsko-chorwacki: haler / халер
słowacki: halier
słoweński: halier
ukraiński: гелер (heler)
węgierski: haller (zamiennie: fillér)
włoski: Heller
W przypadku języka węgierskiego halerz jest nazywany fillerem, głównie w odniesieniu do walut historycznych, np. korony jugosłowiańskiej, korony czechosłowackiej czy słowackiej
jednostka główna | podział jednostki głównej | nazwa podjednostki | nazwa oryginalna |
korona czeska | 1⁄100 | halerz | haléř |
wybrane waluty historyczne: | |||
korona austriacka 1918–1925 | 1⁄100 | halerz | Heller |
korona austro-węgierska 1892–1918 | 1⁄100 | halerz | Heller haller (fillér) haléř halerz гелер Heller halier haler / халер halier halier |
korona czechosłowacka 1919–1939 i 1945–1993 | 1⁄100 | halerz | haléř / halier |
korona jugosłowiańska 1918–1920 | 1⁄100 | halerz | Heller haler / халер халер haler haller (fillér) |
korona Liechtensteinu 1898–1921 | 1⁄100 | halerz | Heller |
korona Protektoratu Czech i Moraw 1939–1945 niemiecka waluta okupacyjna | 1⁄100 | halerz | haléř Heller |
korona słowacka 1939–1945 i 1993–2008 | 1⁄100 | halerz | halier |
hrywna
Ukraina
Etymologowie wywodzą nazwę hrywna (ukr. hrywnia) od prasłowiańskiego słowa *grivьna, oznaczającego torkwes – ozdobę noszoną na szyi (obręcz lub naszyjnik wykonany z różnych materiałów, w tym złota i srebra, często zdobioną monetami). Rdzeń starosłowiańskiego słowa грива oznaczał „szyję”. Z czasem naszyjniki te zaczęły pełnić funkcję pieniądza (płacidło) oraz jednostki masy – grzywny, od której ostatecznie pochodzi nazwa ukraińskiej waluty. W wyniku zbrojnej napaści Rosji na Ukrainę, Narodowy Bank Ukrainy zapowiedział zmianę nazwy podjednostki
nazwa waluty, jednostki głównej | nazwa oryginalna | kod ISO 4217 | podjednostka |
hrywna | гривня | UAH | kopiejka |
iraimbilanja
Madagaskar
Nazwa w języku malgaskim dosłownie oznacza „waga jednego żelaza” (żelaznego ciężarka – odważnika) i była nazwą dawnej monety o wartości 1/5 ariary. Podjednostka, która nie występuje obecnie w obiegu, posiada dwa nominały — 1 i 2 iraimbilanja. Kwoty wyrażone w iraimbilanja, która nie ma własnego skrótu, zapisuje się w systemie dziesiętnym, do dwóch miejsc po przecinku, zaokrąglając do 0,20. Przykłady: 1 iraimbilanja = 0,20 Ar (ariary), 2 iraimbilanja = 0,40 Ar, 3 iraimbilanja = 0,60 Ar, 4 iraimbilanja = 0,80 Ar. W czasach kolonialnych, przed wprowadzeniem ariary, 1 iraimbilanja była równa 1 frankowi malgaskiemu
jednostka główna | podział jednostki głównej | nazwa podjednostki | nazwa oryginalna |
ariary | 1⁄5 | iraimbilanja | iraimbilanja |
jen, rin, sen
Japonia
Nazwa jen (円)* wywodzi się ze starszej formy japońskiego znaku 圓 (en)*, który oznacza „okrągły” (koło, okrąg). Japońskie słowo en zostało zapożyczone fonetycznie z chińskiego yuán (元 / 圆), który w kontekście walutowym odnosił się do „okrągłej monety”. W języku chińskim termin 銀圓 (pinyin: yínyuán), czyli „srebrne krążki”, określał srebrne monety pochodzące z Hiszpanii i Meksyku (dolar hiszpański), które za pośrednictwem Filipin trafiły do Chin, a następnie z Hongkongu do Japonii. Monety te stały się podstawą nowego systemu walutowego Japonii, opartego na srebrnym parytecie (przybierając również okrągły kształt), zastępując wcześniejsze skomplikowane systemy monetarne.
* 圓 (kyūjitai, stare kanji) – tradycyjna, bardziej skomplikowana forma znaku, używana w Japonii przed reformą pisma.
円 (shinjitai, nowe kanji) – nowoczesna, uproszczona wersja kanji, obowiązująca w Japonii od 1946 r.
Bank Japonii nie jest pewien dokładnego powodu przyjęcia transkrypcji „yen”, ale wyróżnia trzy główne teorie:
1) Ułatwienie wymowy cudzoziemcom – litera „y” miała pomóc w poprawnym wymawianiu nazwy.
2) Odróżnienie od słowa „en” – w językach zachodnich „en” może oznaczać „wewnątrz” lub „w”.
3) Wpływ języka chińskiego – możliwe, choć mniej prawdopodobne, jest przejęcie formy „yuan” z chińskiego.
Możliwe jest także fonetyczne wyjaśnienie: w niektórych starszych dialektach japońskich przed samogłoską „e” pojawiało się słabe „y” (zjawisko zwane protezją), co mogło wpłynąć na angielski zapis „yen”. Podobny proces wystąpił w nazwie Edo, która w starszych źródłach anglojęzycznych bywała zapisywana jako „Yedo”.
Jen – polski zapis oparty na historycznej transkrypcji angielskiej („yen”), uwzględniający polskie zasady wymowy (w językach zachodnich „y” wymawia się jako „j”).
Yuan – zapis zgodny z oficjalną chińską transkrypcją pinyin, stosowaną w języku polskim od dawna.
Juan – coraz częściej pojawiający się fonetyczny zapis chińskiego yuán.
Z języka chińskiego i japońskiego została zapożyczona nazwa koreańskiego wona
nazwa waluty, jednostki głównej | nazwa oryginalna | kod ISO 4217 | podjednostka |
jen | 円 | JPY | sen i rin |
Pierwotnie 1 jen dzielił się na 100 senów i 1 000 rinów (1 sen = 10 rinów). Jednak w wyniku powojennej hiperinflacji podjednostki te straciły na wartości, co doprowadziło do ich wycofania z obiegu w 1953 roku. Ostatecznie w 1987 roku zostały formalnie zniesione jako waluta. Obecnie w Japonii używa się wyłącznie pełnych jenów, podczas gdy sen i rin funkcjonują jedynie jako jednostki obliczeniowej (rozrachunkowe) dla kwot mniejszych niż jeden jen.
Nazwa „sen” (銭) pochodzi od chińskiego znaku qián (錢/钱), który pierwotnie oznaczał rodzaj rolniczego „szpadla” lub „motyki” (鋤). Z czasem znaczenie tego znaku zmieniło się na „pieniądz”, co może wynikać z podobieństwa kształtu niektórych wczesnych monet do narzędzi rolniczych.
Japoński „sen” jest fonetycznie podobny do słowa „sen” w innych językach, którego etymologia prowadzi do łacińskiego „centum”, czyli centa.
Nazwa „rin” (厘) wywodzi się z chińskiego znaku 厘 (lí), który w klasycznym chińskim systemie miar oznaczał „drobne jednostki” lub „części” (ułamki). Został on zaadaptowany w Japonii, gdzie początkowo odnosił się do jednostki długości, ale z czasem zaczął być stosowany w systemie monetarnym. Japonia zapożyczyła ten znak i dostosowała go do swojego systemu walutowego, który wprowadzono w XIX wieku, kiedy zaczęto używać jena (w 1871 roku).
Podobnie jak w przypadku „yuan” (元), które w japońskim systemie monetarnym zapisywane jest jako „en” (円), przekształcenie „li” (厘) w „rin” (厘) jest wynikiem fonetycznej i pisemnej adaptacji chińskich terminów do japońskiego systemu, w którym niektóre dźwięki i struktury fonetyczne są upraszczane i dostosowywane do japońskich reguł
jednostka główna | podział jednostki głównej | nazwa podjednostki | nazwa oryginalna |
jen | 1⁄100 i 1⁄1000 | sen i rin | 銭 i 厘 |
karbowaniec, kupon, talon
historyczne
Po rozpadzie ZSRR i odzyskaniu niepodległości przez Białoruś, Gruzję, Litwę, Mołdawię, Ukrainę i Uzbekistan wprowadzono tymczasowe waluty, które miały zastąpić rubla radzieckiego/rosyjskiego (SUR/RUR, RUB). De facto były to waluty powiązane z rublem, który nadal pozostawał w obiegu. Emisja tych walut miała na celu zapewnienie odpowiedniej ilości gotówki na rynku, umożliwienie wypłat świadczeń i pensji, a także ograniczenie nadmiernej podaży rubla (ze względu na brak kontroli nad emisją po rozpadzie ZSRR), co miało przeciwdziałać inflacji. Po kilku lub kilkunastu miesiącach tymczasowe waluty zostały zastąpione nowymi walutami narodowymi. Nie emitowano dla nich monet – występowały wyłącznie w formie banknotów.
Karbowaniec – oficjalna waluta Ukrainy w latach 1918–1920 (pierwszy karbowaniec), 1942–1944 (drugi karbowaniec) i 1992–1996 (trzeci karbowaniec). Była to również oficjalna ukraińska nazwa rubla radzieckiego. Trzeci karbowaniec (1992–1996) nazywany był kuponem z powodu nadrukowanego na banknotach słowa купон (kupon), które było znacznie większe i bardziej widoczne niż карбованець (karbowaniec). Słowo kupon nawiązuje także do jednorazowych kuponów systemu kartkowego – banknoty karbowańca były w rzeczywistości kuponami wielorazowymi.
Słowo karbowaniec (карбованець) pochodzi od czasownika karbować (карбувати), czyli nacinać, żłobić, znakować. Nazwa ta może wywodzić się z:
– metody rejestrowania rozliczeń/długów poprzez nanoszenie (wybijanie) specjalnych znaków na drewnianym kiju lub pręcie,
– srebrnych rubli o nowym wzorze z ukośnym nacięciem (tłoczeniem) na rancie, zamiast powszechniejszych inskrypcji,
– metody bicia monet,
– wspólnego pochodzenia słów rubel i karbowaniec od prasłowiańskiego czasownika rubati (рубати), czyli odcinać, odrąbywać fragment srebrnej grzywny (płacidła).
Słowo kupon pochodzi z języka francuskiego (coupon), które wywodzi się od czasownika couper, oznaczającego „ciąć”. W kontekście finansowym „kupon” nawiązuje do obligacji kuponowej – rodzaju obligacji, której posiadacz otrzymuje regularne wypłaty odsetek, odrywając fizyczne kupony od arkusza obligacji. Talon również pochodzi z języka francuskiego (talon, które pierwotnie oznaczało „piętę” lub „dolną część czegoś”), jednak w finansach odnosi się do arkusza zawierającego kupony, a nie do samych kuponów.
W 1992 r. na Białorusi funkcjonował system kartkowy. Karta konsumenta (картка спажыўца) – wydrukowane na jednym arkuszu kupony (купон) do odcinania – faktycznie stanowiła pierwszą państwową emisję papierowych pieniędzy niepodległej Białorusi. Kupony na kartkach były denominowane w rublu radzieckim/rosyjskim. Były plany wprowadzenia kuponów wielorazowych, podobnie jak w Ukrainie.
Przejściowe systemy walutowe:
Białoruś: rubel radziecki/rosyjski → karta konsumenta, kupon (1992) → rubel białoruski
Gruzja: rubel radziecki/rosyjski → kupon gruziński (1993-1995) → lari
Litwa: rubel radziecki/rosyjski → talon (1991-1993) → lit → euro
Mołdawia (bez Naddniestrza): rubel radziecki/rosyjski → kupon mołdawski (1992-1993) → lej mołdawski
Ukraina: rubel radziecki/rosyjski → karbowaniec, kupon (1992–1996) → hrywna
Uzbekistan: rubel radziecki/rosyjski → sum-kupon (1993–1994) → sum
nazwa waluty, jednostki głównej | nazwa oryginalna | kod ISO 4217 | podjednostka |
karbowaniec, kupon | карбованець, купон | UAK | kopiejka, nie została wydana |
karta konsumenta, kupon | картка спажыўца, купон | – | brak |
kupon gruziński | ქართული კუპონი (kartuli kuponi) | GEK | brak |
kupon mołdawski | cupon moldovenesc | – | brak |
sum-kupon | Soʻm-Kupon / Сўм-Купон | – | brak |
talon | talonas | – | brak, ale występowały nominały w setnych częściach: 0,10, 0,20 i 0,50 talona |
khoums (chum)
Mauretania
Nazwa khoums wywodzi się z arabskiego słowa خمس (khams) co dosłownie oznacza „pięć” i tłumaczy się jako „piątka” lub „piąta część”. Podjednostka ma tylko jeden nominał, który w systemie dziesiętnym zapisywany jest jako 0,2, a na monecie w postaci 1/5. Monety khoums zostały wybite w 1973 r. (pierwsza ugija, MRO, która zastąpiła franka CFA) i w 2017 r. (denominacja 10:1 pierwszej ugijii). Monety z 1973 zostały wycofane z obiegu w 2018 r.
W języku polskim można spotkać spolszczony (fonetyczny) zapis – chum, który w podobnej formie występuje w kilku innych językach: (białoruski, bułgarski, rosyjski, ukraiński) хумс, (czeski) chum, (serbski) хумса, (litewski) chumus, (łotewski) humsamām
jednostka główna | podział jednostki głównej | nazwa podjednostki | nazwa oryginalna |
ugija | 1⁄5 | khoums | khoums / خمس |
kopiejka
Nazwa pochodzi od przedstawienia na monetach jeźdźca z kopią (ros. копьё – kopia/włócznia). Od rosyjskiej nazwy wywodzi się nazwa podjednostki manata azerbejdżańskiego – gapik.
Kopiejka, podobnie jak rubel, była używana w Rosji, krajach satelickich, terytoriach okupowanych oraz w anektowanych państwach (republikach radzieckich). Przez wiele lat stanowiła nie tylko jednostkę monetarną, ale również symbol rosyjskiej i radzieckiej dominacji. Po rozpadzie ZSRR państwa, które odzyskały niepodległość, w zdecydowanej większości zrezygnowały z nazw „rubel” i „kopiejka”, wprowadzając nowe waluty oparte na tradycjach narodowych i historycznych. Celem tej zmiany było podkreślenie suwerenności i niezależności. W wielu przypadkach nowe waluty przywracały historyczne jednostki monetarne lub bazowały na istniejących wcześniej systemach walutowych. Zmiana ta miała także wymiar symboliczny, będąc częścią szerszego procesu redefinicji tożsamości narodowej po zakończeniu okresu dominacji ZSRR. Najnowszym przykładem odchodzenia od rosyjskiego kolonializmu jest zapowiedź Narodowego Banku Ukrainy o zmianie nazwy podjednostki hrywny, co stanowi bezpośrednią reakcję na rosyjską agresję wojskową na Ukrainę.
jednostka główna | podział jednostki głównej | nazwa podjednostki | nazwa oryginalna |
hrywna | 1⁄100 | kopiejka | копійка |
rubel białoruski | 1⁄100 | kopiejka | капеек |
rubel rosyjski | 1⁄100 | kopiejka | копейка |
rubel naddniestrzański | 1⁄100 | kopiejka | копейка |
wybrane waluty historyczne: | |||
manat (gruz. maneti) (Gruzja, 1919–1923) | 1⁄100 | kopiejka | კაპიკი |
ostrubel (1916-1917(1920)) niemiecka waluta okupacyjna | 1⁄100 | kopiejka | Kopeke kopiejka kapēka kopeika копейка |
rubel łotewski (1919–1922, 1992–1993) zastąpiony łatem, zastąpiony euro | 1⁄100 | kopiejka | kapēka |
rubel radziecki zastąpiony rublem rosyjskim | 1⁄100 | kopiejka | копейка |
rubel turkmeński (1918–1920) | 1⁄100 | kopiejka | kapeýka |
korona
Słowo korona pochodzi od łacińskiego corona, które pierwotnie oznaczało wieniec – symbol honoru i zwycięstwa w starożytnym Rzymie i Grecji. W późniejszym okresie termin ten zaczęto stosować w odniesieniu do królewskiej korony, która wyewoluowała z wieńca i diademu, stając się symbolem władzy monarszej, majestatu oraz suwerenności.
Tradycja nazywania monet „koronami” wynikała z faktu, że na monetach często umieszczano wizerunki koron – zarówno jako samodzielne symbole, jak i w portretach panujących władców. Korona na monecie podkreślała królewskie prerogatywy, legitymizowała władzę oraz symbolizowała stabilność państwa i tym samym waluty
nazwa waluty, jednostki głównej | nazwa oryginalna | kod ISO 4217 | podjednostka |
korona czeska | koruna česká | CZK | halerz |
korona duńska | donsk króna / danskit koruunii | DKK | øre / oyra |
korona islandzka | íslensk króna | ISK | eyrir |
korona norweska | norsk krone | NOK | øre |
korona szwedzka | svensk krona | SEK | öre |
korona Wysp Owczych de facto korona duńska w lokalnej odmianie | føroyska krónan / færøske kroner | DKK (FOK) | oyra/ øre |
wybrane waluty historyczne: | |||
korona austriacka 1918–1925 | Österreichische Krone | – | halerz |
korona austro-węgierska 1892–1918 | Österreichisch-ungarische Krone osztrák–magyar korona Corona Austro-Hungarica rakousko-uherská koruna korona austro-węgierska Австро-угорська корона Corona austro-ungarica avstro-ogrska krona austro-ugarska kruna / аустроугарска круна rakúsko-uhorská koruna coroană austro-ungară | – | halerz filler |
korona czechosłowacka 1919–1939 i 1945–1993 | koruna československá koruna česko-slovenská | CSK | halerz |
korona estońska 1928–2010 za wyjątkiem okresu rosyjskiej okupacji | Eesti kroon | EEK | sent |
korona Fiume 1919–1920 | Riječka kruna / corona Fiumana | – | – |
korona jugosłowiańska 1918–1920 | Jugoslawische Krone jugoszláv korona jugoslovanska kruna / Југословенска круна југословенска круна jugoslovanska krona | – | halerz filler |
korona Liechtensteinu 1898–1921 | Liechtenstein Krone | – | halerz |
korona Protektoratu Czech i Moraw 1939–1945 niemiecka waluta okupacyjna | protektorátní koruna Krone des Protektorats Böhmen und Mähren | – | halerz |
korona słowacka 1939–1945 i 1993–2008 | slovenská koruna | SKK | halerz |
korona węgierska 1919–1926 | magyar korona coroană ungurească Ungarische Krone maďarská koruna mađarska kruna / мађарска круна маґярска коруна | – | filler |
kwacha
Malawi, Zambia
Słowo kwacha wywodzi się z języków czewa (nyanja), bemba i tonga, w których oznacza „świt” lub „światło”. W Zambii nazwa waluty nawiązuje również do hasła „nowy świt wolności”, używanego przez zambijskich nacjonalistów. Po raz pierwszy termin ten został zastosowany jako nazwa waluty właśnie w Zambii
nazwa waluty, jednostki głównej | nazwa oryginalna | kod ISO 4217 | podjednostka |
kwacha malawijska | Malawi Kwacha | MWK | tambala |
kwacha zambijska | Zambian kwacha | ZMW | ngwee |
kwanza
Angola
Nazwa waluty pochodzi od nazwy rzeki Kwanza, która w j. polskim nazywa się Kuanza. Rzeka znana jest także jako: Coanza, Quanza, Cuanza
nazwa waluty, jednostki głównej | nazwa oryginalna | kod ISO 4217 | podjednostka |
kwanza | kwanza | AOA | centym |
lari
Gruzja
Nazwa waluty wywodzi się ze starogruzińskiego słowa oznaczającego „skarb, własność”
nazwa waluty, jednostki głównej | nazwa oryginalna | kod ISO 4217 | podjednostka |
lari | ლარი | GEL | tetri |
lek
Albania
Nazwa waluty pochodzi od albańskiego imienia Aleksandra Wielkiego – Lekës së Madh (Leka i Madh), a także nawiązuje do albańskiego księcia Leki Dukagjiniego (Lekë Dukagjini). W języku albańskim zapis z dużą literą, np. „Leku shqiptar” czy „Lekë” stosuje się w oficjalnych dokumentach (np. na stronie Banku Centralnego), aby podkreślić nazwę waluty lub jednostki. Potocznie stosuje się zapis małymi literami. Leku to forma liczby pojedynczej, a lekë to forma liczby mnogiej
nazwa waluty, jednostki głównej | nazwa oryginalna | kod ISO 4217 | podjednostka |
lek | leku shqiptar | ALL | qindarka |
lej, lew
Mołdawia, Rumunia, Bułgaria
Nazwa wywodzi się od niderlandzkiej srebrnej monety leeuwendaalder (talar z lwem, talar lwa), na której widniał wizerunek stojącego lwa. Starobułgarskie słowo лев oznaczało „lwa”, natomiast we współczesnym języku bułgarskim „lew” zapisuje się jako лъв. Podobną genezę mają nazwy walut Rumunii i Mołdawii – lej rumuński i lej mołdawski. W języku rumuńskim słowo leu również oznacza „lwa”
nazwa waluty, jednostki głównej | nazwa oryginalna | kod ISO 4217 | podjednostka |
lej mołdawski | leu moldovenesc | MDL | ban |
lej rumuński | leu românesc | RON | ban |
lew | лев | BNG (Bułgaria) | stotinka |
przypadek | liczba pojedyncza | liczba mnoga |
---|---|---|
mianownik | lew | lewy |
dopełniacz | lewa | lewów |
celownik | lewowi | lewom |
biernik | lewa | lewy |
narzędnik | lewem | lewami |
miejscownik | lewie | lewach |
wołacz | lewie! | lewy! |
przypadek | liczba pojedyncza | liczba mnoga |
---|---|---|
mianownik | lej | leje |
dopełniacz | leja | lei |
celownik | lejowi | lejom |
biernik | lej | leje |
narzędnik | lejem | lejami |
miejscownik | leju | lejach |
wołacz | leju! | leje! |
lilangeni (emalangeni)
Eswatini
Nazwa waluty wywodzi się ze słowa w języku suazi emaLangeni, używanego do opisania przodków grupy etnicznej Suazi, którzy przybyli do Eswatini w XVIII–XIX wieku.
Nazwa waluty w liczbie pojedynczej brzmi lilangeni w liczbie mnogiej emalangeni
nazwa waluty, jednostki głównej | nazwa oryginalna | kod ISO 4217 | podjednostka |
lilangeni | lilangeni | SZL | cent |
lit
Litwa, historyczna
Nazwa waluty w języku litewskim litas (lit) pochodzi od nazwy państwa Lietuva (Litwa). Nazwa podjednostki centas wywodzi się od łacińskiego centum (cent). Podobnie została wybrana nazwa estońskiego łata, ponieważ nazwy te mogą być łatwo wymawiane przez cudzoziemców.
Lit był oficjalną walutą Litwy w latach 1922–1941 i ponownie w latach 1993–2014, zanim został zastąpiony przez euro.
nazwa waluty, jednostki głównej | nazwa oryginalna | kod ISO 4217 | podjednostka |
lit | litas | LTL | cent |
loti (maloli)
Lesotho
Nazwa pochodzi od określenia góry w języku sotho – loti. Nazwa waluty w liczbie pojedynczej brzmi loti, w liczbie mnogiej maloti. Nazwa podjednostki w liczbie pojedynczej brzmi sente, w liczbie lisente.
nazwa waluty, jednostki głównej | nazwa oryginalna | kod ISO 4217 | podjednostka |
loti | loti | LSL | sente |
luma
Armenia
Nazwa od staroormiańskiego słowa լումայ (lumay), które zostało zapożyczone w łacińskiego nummus, które zapożyczono z antycznej greki od νοῦμμος (noûmmos, dialekt dorycki) i νόμος (nómos, starogrecki). Pierwotne nummus znaczyło „moneta”, „pieniądz”, które z czasem zaczęto używać do określania starożytnych miedzianych monet
jednostka główna | podział jednostki głównej | nazwa podjednostki | nazwa oryginalna |
dram | 1⁄100 | luma | լումա |
łat
Łotwa, historyczna
Nazwa waluty w języku łotewskim lat (łat) pochodzi od pierwszych trzech liter nazwy państwa, Latvija (Łotwa). Waluta o tej nazwie była w obiegu w latach 1922–1941 oraz 1993–2014, do czasu zastąpienia przez euro 1 stycznia 2014 r. Nazwa podjednostki santīms wywodzi się od łacińskiego centum (cent). Podobnie została wybrana nazwa litewskiego lita, ponieważ nazwy te mogą być łatwo wymawiane przez cudzoziemców.
Aż do wycofania z obiegu w styczniu 2014 roku łat był jedną z najmocniejszych walut świata pod względem wartości nominalnej. Zajmował czwarte miejsce, ustępując jedynie dinarowi kuwejckiemu (KWD), dinarowi bahrajńskiemu (BHD) i rialowi omańskiemu (OMR). Banknot o nominale 500 łatów (ok. 982 USD) był trzecim najcenniejszym banknotem na świecie, po 10 000 dolarach brunejskich/singapurskich (ok. 7 908 USD) i 1 000 frankach szwajcarskich (ok. 1 123 USD). Po zastąpieniu lira/funta maltańskiego (MTL) przez euro 1 stycznia 2008 roku, łat stał się najwyżej wycenianą walutą w Europie, aż do jego wycofania w 2014 roku.
nazwa waluty, jednostki głównej | nazwa oryginalna | kod ISO 4217 | podjednostka |
łat | lats | LVL | santim |
manat
Azerbejdżan, Turkmenia
Nazwa pochodzi od łacińskiego moneta, będącego tytułem bogini Junony Monety (Iuno Moneta), której świątynia znajdowała się na Kapitolu w starożytnym Rzymie. W świątyni tej bito rzymskie monety. W późniejszym okresie słowo to przeszło do języka rosyjskiego jako монета (moneta), oznaczające początkowo monetę, a później również pieniądz. Nazwa „manat” została zaczerpnięta z j. rosyjskiego. Nazwa manat w j. azerskim, turkmeńskim i gruzińskim (მანეთი – maneti) była używana banknotach rubla radzieckiego
nazwa waluty, jednostki głównej | nazwa oryginalna | kod ISO 4217 | podjednostka |
manat azerbejdżański | Azərbaycan manatı | AZN | gapik |
manat turkmeński | Türkmenistan manady | TMT | tenge |
historyczne: | |||
manat (gruziński) | (ქართული) მანეთი | – | kopiejka |
nakfa
Erytrea
Nazwa waluty wzięła nazwę od miasta Nakfa, miejsca pierwszego wielkiego zwycięstwa w wojnie o niepodległość Erytrei. Waluta ta została wprowadzona 15 listopada 1997 roku, zastępując etiopskiego birra. W czasie gdy Erytrea była włoską kolonią (od 1885 roku do okresu II wojny światowej), oficjalnie używany był lir włoski
nazwa waluty, jednostki głównej | nazwa oryginalna | kod ISO 4217 | podjednostka |
nakfa | ناكفا lub نقفة / ናቕፋ | ERN | cent |
przypadek | liczba pojedyncza | liczba mnoga |
---|---|---|
mianownik | nakfa | nakfy |
dopełniacz | nakfy | nakf |
celownik | nakfie | nakfom |
biernik | nakfę | nakfy |
narzędnik | nakfą | nakfami |
miejscownik | nakfie | nakfach |
wołacz | nakfo! | nakfy! |
ngultrum
Bhutan
W języku dzongkha słowo ngultrum (དངུལ་ཀྲམ) dosłownie znaczy „srebrna moneta” (ngul – srebro i trum – moneta/pieniądz, które zostało zapożyczone z języka hindi ट्रं (tram) oznaczającego „pieniądze”).
Waluta sztywno powiązana (1:1) z rupią indyjską, która jest także prawnym środkiem płatniczym w Bhutanie. Ngultrum jest także używany na terenie stanów Indii, które graniczą z Bhutanem (stany o numerze 2, 3, 4, 22)
nazwa waluty, jednostki głównej | nazwa oryginalna | kod ISO 4217 | podjednostka |
ngultrum | དངུལ་ཀྲམ / ngultrum | BTN | czetrum |
ngwee
Zambia
W języku nyanja (czewa) słowo ngwee oznacza „świetlany”
jednostka główna | podział jednostki głównej | nazwa podjednostki | nazwa oryginalna |
kwacha zambijska | 1⁄100 | ngwee | ngwee |
paʻanga
Tonga
Paʻanga w języku tonga jest nazwą osmoki fasolowatej (Entada phaseoloides). Podjednostką (1⁄100) waluty Tonga jest seniti, czyli cent, którego nazwa pochodzi od łacińskiego centum, oznaczającego „sto”
nazwa waluty, jednostki głównej | nazwa oryginalna | kod ISO 4217 | podjednostka |
paʻanga | paʻanga | TOP | seniti |
np. płacę paʻangą, kurs paʻangi jest stabilny
pajsa, baisa
Bengalska nazwa পয়সা (poisa) pochodzi od sanskryckiego słowa पदांश (padāṁśa, które składa się z padā (पद) „stopa lub ćwiartka lub podstawa” i aṁśa (अंश) „część lub jednostka”), co można przetłumaczyć na polskie jako „ćwiartka jednostki”. Transliteracja bengalskiej nazwy przybiera różne formy w zależności od języka, np. pice, pesa, poysha, poisha, baisa, baiza. Pajsa w niektórych językach oznacza „pieniądz” w ogólności.
Transliteracja języków urzędowych z tabeli:
পয়সা (bengalski) – poisa
पैसा (hindi) – paisa
paisa (angielski) – paisa
பைசா (tamilski) – paichā
پیسہ (urdu) – paisa
पैसा (nepalski) – paisa
পয়সা (bengalski) – poisa
ပိုက်ဆံ (birmański) – paiksan
ไปเซ (tajski) – bai-se
بيسة (arabski) – baisa
jednostka główna | podział jednostki głównej | nazwa podjednostki | nazwa oryginalna |
taka | 1⁄100 | pajsa | পয়সা |
rupia indyjska | 1⁄100 | pajsa | पैसा (hindi) paisa (angielski) பைசா (tamilski) پیسہ (urdu) पैसा (nepalski) পয়সা (bengalski) ပိုက်ဆံ (birmański) ไปเซ (tajski) |
rupia nepalska | 1⁄100 | pajsa | पैसा |
rupia pakistańska | 1⁄100 | pajsa | پیسہ (urdu) paisa (angielski) |
rial omański | 1⁄1000 | baisa | بيسة (arabski) |
para
Republika Serbii
Słowo para pochodzi z języka osmańskiego (پاره – pare, para), które wywodzi się z perskiego i sorami پارە (pâre) i oznacza „część, fragment, kawałek”. Nazwa była używana w odniesieniu do zdawkowych monet Imperium Osmańskiego (1623-1923) i w krajach powstałych po jego upadku: Turcji (1923-2005), Serbii, Czarnogórze, Albanii (przed 1926 r.), późniejszej Jugosławi oraz w Egipcie (do 1916 r., para nazywana była medino).
W języku albańskim (para (lp), paratë (lm)), kurdyjskim (pera (lp), peran (lm)), greckim (παράς (lp), παράδες (lm)), bułgarskim (пара (lp), пари (lm)), macedońskim (пара (lp), пари (lm), mandejskim (ࡐࡀࡓࡀ (?)), rumuńskim (para (lp), parale (lm)), bośniackim, serbskim, chorwackim (para (lp), pare/paret (lm)) i tureckim (para (lp), paralar (lm)) jest ogólnym terminem oznaczającym „pieniądze”
We współczesnej Serbii wyemitowany został tylko jeden nominał, 50 par w 2000 r., który został wycofany z obiegu w 2008 r.
jednostka główna | podział jednostki głównej | nazwa podjednostki | nazwa oryginalna |
dinar serbski | 1⁄100 | para | пара |
wybrane waluty historyczne | |||
perper czarnogórski (1906–1918) | 1⁄100 | para | пара |
dinar jugosłowiański (1918-2003) | 1⁄100 | para | w zależności od języka i alfabetu |
pesewa
Ghana
Nazwa podjednostki pochodzi z języka akan od słowa pésewabo, co pierwotnie oznaczało „małe nasiono/ziarno rośliny” i było używane jako miara masy złota. Pesewa była najmniejszą jednostką wartości i jednostką rozliczeniową w systemie złotego pyłu – historycznym systemie stosowanym w Afryce Zachodniej przed wprowadzeniem (kolonialnych) walut europejskich. System ten polegał na używaniu pyłu (drobinek, okruchów) złota jako środka płatniczego
jednostka główna | podział jednostki głównej | nazwa podjednostki | nazwa oryginalna |
cedi | 1⁄100 | pesewa | pesewa |
pia
Mjanma
Nazwa pia wywodzi się systemu miar birmańskich. Nazwą pia określano również starożytne złote i srebrne monety w kształcie półksiężyca, które znaleziono na terenie Mjanmy (dawna Birma).
Birmańskie słowo ပြား (transkrypcja: pyar, wymowa: pjà) znaczy „płaski” lub „płaska część” i wywodzi się ze starochińskiego 板 (bǎn – deska, płyta, tablica)
jednostka główna | podział jednostki głównej | nazwa podjednostki | nazwa oryginalna |
kiat | 1⁄100 | pia | ပြား |
pul
Afganistan
Słowo pul (perski: پول – pieniądz) wywodzi się prawdopodobnie z greckiego ὀβολός (obolós – obol), które zaadaptowano w języku średnioperskim jako *pōl
jednostka główna | podział jednostki głównej | nazwa podjednostki | nazwa oryginalna |
afgani | 1⁄100 | pul | پول |
pula
Botswana
Słowo pula w języku tswana oznacza dosłownie deszcz, który w Botswanie jest bardzo rzadki, przez to bardzo cenny i uważany za błogosławieństwo. Nazwa została wybrana w konkursie
nazwa waluty, jednostki głównej | nazwa oryginalna | kod ISO 4217 | podjednostka |
pula | pula | BWP | tebe |
qindarka
Albania
Słowo qindarkë pochodzi od albańskiego „qind”, które oznacza „sto”. Sufiks „-ar” jest używany do tworzenia rzeczowników oznaczających jednostki miary lub podziały, a sufiks „-kë” pełni funkcję zdrobnienia, wskazując na mniejszą jednostkę. W ten sposób „qindarkë” dosłownie oznacza „małą setną część”. Nazwa podjednostki odpowiada łacińskiemu centum (cent). Qindarkë to forma liczby pojedynczej, a qindarka liczby mnogiej. Monety podjednostki praktycznie nie występują w obiegu
jednostka główna | podział jednostki głównej | nazwa podjednostki | nazwa oryginalna |
lek | 1⁄100 | qindarka | qindarkë |
quetzal
Gwatemala
Nazwa waluty pochodzi od nazwy narodowego ptaka Gwatemali, kwezala herbowego
nazwa waluty, jednostki głównej | nazwa oryginalna | kod ISO 4217 | podjednostka |
quetzal | quetzal | GTQ | cent |
rand
Republika Południowej Afryki
Nazwa waluty pochodzi od nazwy pasma górskiego Witwatersrand, obszaru wydobycia złota. Nazwa pasma w języku afrikaans znaczy dosłownie grzbiet białych wód (wit – „biały”, waters – „wody”, rand – „grzbiet”).
W RPA emitowana jest moneta inwestycyjna (bulionowa) krugerrand, co tłumaczy się jako „rand Krugera”, nazwa nadana na cześć prezydenta Paula Krugera, którego popiersie znajduje się na awersie. Uważa się, że była to pierwsza moneta inwestycyjna na świecie
nazwa waluty, jednostki głównej | nazwa oryginalna | kod ISO 4217 | podjednostka |
rand | rand | ZAR | cent |
Nazwy w językach urzędowych Południowej Afryki:
język | jednostka główna | podjednostka |
afrikaans | rand | sent |
angielski | rand | cent |
xhosa (isiXhosa) | irandi | isenti |
ndebele (isiNdebele) | irandi | isenti |
pedi (Sepedi) | ranta | sente |
soto (Sesotho) | ranta | sente |
suazi (siSwati) | randi | senti |
tsonga (Xitsonga) | randi | senti |
tswana (Setswana) | ranta | sente |
venda (Tshivenda) | randi | senti |
zulu (isiZulu) | irandi | isenti |
rappen, rap
Szwajcaria
Pochodzenie nazwy można odnaleźć w Rappenpfennig, odmianie feniga (niem. Pfennig) bitego we Fryburgu Bryzgowijskim w XIII wieku, który przedstawiał orła. Później interpretowano (być może złośliwie), że na monecie widnieje kruk (niem. Rabe), a słowo to jest spokrewnione z niemieckim homonimem Rappen, odnoszącym się do „kruczej” barwy. W języku staro-wysoko-niemieckim rapp oznaczało „ciemny”, a współczesne Rappe to termin używany do określenia czarnego konia. Uważa się również, że nazwa mogła pochodzić od ciemnych fenigów, monet o ciemnej barwie wynikającej z niskiej zawartości srebra. Rap – Rappen w języku romansz.
Rappen i rap to nazwy centa (francuskie centime, włoskie centesimo) franka szwajcarskiego, używane w regionach niemieckojęzycznych oraz retoromańskich Szwajcarii
jednostka główna | podział jednostki głównej | nazwa podjednostki | nazwa oryginalna |
frank szwajcarski | 1⁄100 | rappen | Rappen |
frank szwajcarski | 1⁄100 | rap | rap |
real, rial, riel
Słowo real w języku hiszpańskim i portugalskim wywodzi się z łacińskiego rēgālis (regalis), co oznacza „królewski” – odnoszący się do króla, królowej lub królestwa (np. regalia). Real (lm: hiszp. reales, port. reais, później réis) był głównie srebrną monetą bitą od XIV wieku w Hiszpanii (do 1865 r.), a następnie w Portugalii (do 1910 r.).
Monety o nominale real były bite również w: Argentynie – do 1867, Boliwii – do 1825, Brazylii – do 1942 r. (następnie przywrócona jako real w 1994 r.), Republice Środkowoamerykańskiej, Chile – do 1852, Dominikanie – w 1844 i 1848, Kolumbii – do 1862, Kostaryce – do 1850, Ekwadorze – do 1862, Filipinach – do 1835, Gwatemali – do 1912, Hondurasie – do 1871, Meksyku – do 1897, Mozambiku – do 1853, Paragwaju – w 1845, Peru – do 1861, Salwadorze – do 1909, Wenezueli – do 1863, Azorach – do 1901 i w Indiach (jako terytoriach portugalskich) – do 1871.
Najbardziej znaną monetą był hiszpański real de a ocho (kawałek z ośmiu), znany także jako dolar hiszpański (dólar, peso duro, peso fuerte lub po prostu peso). Była to srebrna moneta o nominale 8 reali, szeroko używana w Europie, Ameryce i Azji w okresie świetności Imperium Hiszpańskiego. Uznawana za pierwszą światową walutę, funkcjonowała jako środek płatniczy w handlu międzynarodowym przez kilka wieków.
Hiszpański i portugalski real, poprzez powiązania handlowe na całym świecie, był protoplastą nazw wielu walut: rial, riel, jen, won, ariary i gourde.
Nazwy walut takich jak jen (Japonia) i won (Korea) wywodzą się od chińskiej nazwy hiszpańskiego „real de a ocho” – 銀圓 (yínyuán), co oznacza „srebrne krążki”. Hiszpańskie monety były szeroko rozpowszechnione w Azji w wyniku międzynarodowego handlu morskiego, zwłaszcza przez Filipiny, które były hiszpańską kolonią.
Nazwa haitańskiego gourde wywodzi się od hiszpańskiego pesos gordos – „grube peso”, jak nazywano hiszpańskie „real de a ocho”.
Z kolei nazwa madagaskarskiej waluty ariary pochodzi od arabskiego الريال (al rial), które wywodzi się od hiszpańskiego real
nazwa waluty, jednostki głównej | nazwa oryginalna | kod ISO 4217 | podjednostka |
real brazylijski | real brasileiro | BRL | centavo |
rial irański | ریال ایران | IRR | dinar |
rial jemeński | ريال يمني | YER | fils |
rial katarski | ريال قطري | QAR | dirham |
rial omański | ريال عماني | OMR | baisa |
rial saudyjski | ريال سعودي | SAR | halal |
riel kambodżański / khmerski | រៀលកម្ពុជា / រៀលខ្មែរ | KHR | kak i sen |
wybrane waluty historyczne: | |||
real argentyński | real argentino | – | décimo (1⁄10) |
rial Hidżazu | ريال الحجاز | – | kurusz |
rial tunezyjski do 1891 roku | ريال تونسي | – | różne |
rial marokański, 1880–1921 | ريال مغربي | – | dirham, mazun |
renminbi, yuan
Chiny
Renminbi (chiń. upr. 人民币; chiń. trad. 人民幣; pinyin rénmínbì) dosłownie oznacza „waluta ludowa”.
Główna jednostka renminbi nazywa się yuan, która w języku chińskim (chiń. upr. 元 lub 圆; chiń. trad. 圓; pinyin yuán) oznacza po prostu „pieniądz”.
Słowo yuan jest również używane w odniesieniu do chińskiej waluty w znaczeniu ogólnym, zwłaszcza w kontekście międzynarodowym. Na Tajwanie yuan to potoczna nazwa tamtejszej waluty, czyli (nowego) dolara tajwańskiego, a w Hongkongu dolara Hongkongu. Z kolei mieszkańcy Tajwanu i Hongkongu określają walutę w Chinach nazwą oficjalną, renminbi.
Z języka chińskiego zapożyczone zostały także nazwy japońskiego jena i koreańskiego wona
nazwa waluty, jednostki głównej | nazwa oryginalna | kod ISO 4217 | podjednostka |
renminbi, yuan | 人民币, 元 | CNY | jiao i fen |
wybrane waluty historyczne: | |||
yuan Mandżurski (1932-1945) | 滿洲國圓 | – | jiao i fen i li |
rubel
Nazwa pochodzi od rosyjskiego рубить (rubiť) – tj. odcinać, odrąbywać fragment srebrnej grzywny (płacidło).
Rubel, podobnie jak kopiejka, była używana w Rosji, krajach satelickich, terytoriach okupowanych oraz w anektowanych państwach (republikach radzieckich). Przez wiele lat stanowiła nie tylko jednostkę monetarną, ale również symbol rosyjskiej i radzieckiej dominacji. Po rozpadzie ZSRR państwa, które odzyskały niepodległość, w zdecydowanej większości zrezygnowały z nazw „rubel” i „kopiejka”, wprowadzając nowe waluty oparte na tradycjach narodowych i historycznych. Celem tej zmiany było podkreślenie suwerenności i niezależności. W wielu przypadkach nowe waluty przywracały historyczne jednostki monetarne lub bazowały na istniejących wcześniej systemach walutowych. Zmiana ta miała także wymiar symboliczny, będąc częścią szerszego procesu redefinicji tożsamości narodowej po zakończeniu okresu dominacji ZSRR. Najnowszym przykładem odchodzenia od rosyjskiego kolonializmu jest zapowiedź Narodowego Banku Ukrainy o zmianie nazwy podjednostki hrywny, co stanowi bezpośrednią reakcję na rosyjską agresję wojskową na Ukrainę.
Białoruś, po odzyskaniu niepodległości, rozważała nazwę talar (талер) i grosz (грош) dla swojej nowej waluty narodowej (talar białoruski, беларускі талер). Komunistyczna większość w Radzie Najwyższej Białorusi odrzuciła propozycję i trzymała się nazwy rubel, która była używana w Białorusi od czasów Związku Radzieckiego i Imperium Rosyjskiego. Słowo rubel było również używane jako nazwa waluty w obiegu w średniowiecznym Wielkim Księstwie Litewskim, którego Białoruś była znaczącą częścią
nazwa waluty, jednostki głównej | nazwa oryginalna | kod ISO 4217 | podjednostka |
rubel białoruski | беларускі рубель | BYN | kopiejka |
rubel rosyjski | российский рубль | RUB | kopiejka |
rubel naddniestrzański | приднестровский рубль | – (PRB) | kopiejka |
wybrane waluty historyczne: | |||
ostrubel (1916-1917(1920)) niemiecka waluta okupacyjna | Ostrubel / ostrubel / ostrublis / острубль | – | kopiejka |
rubel armeński (1919-1923) | Հայկական ռուբլի | – | – |
rubel azerbejdżański (1918–1923) | Azərbaycan rublu / آذربايجان ربلی | – | gapik |
rubel łotewski (1919–1922, 1992–1993) zastąpiony łatem, zastąpiony euro | Latvijas rublis | LVR | kopiejka |
rubel tadżycki zastąpiony somoni | рубли тоҷикӣ | TJR | tanga |
rubel turkmeński (1918-1920) | туркестанский рубль | – | kopiejka |
rubel radziecki zastąpiony rublem rosyjskim | советский рубль | SUR | kopiejka |
som, sum
Kirgistan, Uzbekistan
Nazwa wywodzi się z tureckiego wyrażenia „som altın”, które oznacza „czyste złoto” i odnosi się do monet bitych z kruszcu. Słowo to występuje w różnych, lecz bardzo podobnych formach w językach turkijskich: azerbejdżańskie – som, baszkirskie – һум, tadżyckie – сӯм, uzbeckie – so’m / сўм, kazachskie – сом, karakałpackie – so’m / сөм, kirgiskie – сом, tatarskie – сум / sum, turkmeńskie – som, czuwaskie – сум / сом.
Znaczeniowo nazwa jest zbliżona do określenia „funt szterling” (GBP), które również nawiązuje do wartości czystości metalu. W językach uzbeckim, kazachskim, kirgiskim i tadżyckim nazwa som była używana na banknotach rubla radzieckiego
nazwa waluty, jednostki głównej | nazwa oryginalna | kod ISO 4217 | podjednostka |
som | сом | KGS (Kirgistan) | tyjyn |
sum | сўм / so‘m | UZS (Uzbekistan) | tiyin |
satang
Tajlandia
Słowo satang (สตางค์) w języku tajskim oznacza „setną część”: สต (sòt, „sto”) i องค์ (ong, „część”). Znaczeniowo odpowiada więc centowi.
Istnieje możliwość, że słowo to wywodzi się z języka pali lub sanskrytu:
pali: sataṅga (सतङ्ग), gdzie सत (sata) oznacza „sto”, a अङ्ग (aṅga) oznacza „część”
sanskryt: śatāṁśa (शतांश), gdzie शत (śata) oznacza „sto”, a अंश (aṁśa) oznacza „część”
jednostka główna | podział jednostki głównej | nazwa podjednostki | nazwa oryginalna |
bat | 1⁄100 | satang | สตางค์ |
wybrane waluty historyczne: | |||
tikal syjamski do 1928 r. do 21 sierpnia 1898 r. podział na cztery podjednostki. W 1898 r. przejście na system dziesiętny | 1⁄4, 1⁄8, 1⁄64, 1⁄100 | satang | สตางค์ |
somoni
Tadżykistan
Waluta nazwana na cześć tadżyckiego bohatera narodowego Ismaila I Samanidy (tadżyckie: Исмоили Сомонӣ, transliteracja: Ismoili Somonī)
nazwa waluty, jednostki głównej | nazwa oryginalna | kod ISO 4217 | podjednostka |
somoni | сомонӣ | TJS | diram |
stotinka
Bułgaria
Bułgarskie słowo стотинка znaczy „setna część” i jest zapożyczeniem (tłumaczeniem) od francuskiego centime (polskie centym). Gramatycznie pochodzi od słowa сто (polskie sto). Nazwa znajdzie się również na monetach przyszłych bułgarskich eurocentów
jednostka główna | podział jednostki głównej | nazwa podjednostki | nazwa oryginalna |
lew | 1⁄100 | stotinka | стотинка |
szyling
w przygotowaniu
taka
Bangladesz
Nazwa waluty pochodzi od sanskryckiego słowa टंका (ṭaṅka), dosłownie „moneta, pieniądz”, które od starożytności oznacza srebrną monetę. Od sanskryckiego słowa pochodzi także tadżycka nazwa historycznej podjednostki tanga.
W języku bengalskim jest również powszechnie używane do określania dowolnych pieniędzy, niezależnie od waluty, w której są denominowane. W indyjskich stanach Bengal Zachodni i Tripura taka jest oficjalną nazwą rupii indyjskiej
nazwa waluty, jednostki głównej | nazwa oryginalna | kod ISO 4217 | podjednostka |
taka | টাকা | BDT | pajsa |
tala
Samoa
Słowo tālā (tala) w języku samoańskim jest odpowiednikiem nazwy dolar, tak samo jak nazwa podjednostki sene jest odpowiednikiem centa i została zaczerpnięta od dolara nowozelandzkiego. Etymologicznie dolar wywodzi się z niemieckiego Thaler (talar)
nazwa waluty, jednostki głównej | nazwa oryginalna | kod ISO 4217 | podjednostka |
tala | tālā | WST | sene |
tambala
Malawi
Słowo tambala pochodzi z języka czewa (nyanja) i oznacza „kogut”. Ma to odniesienie do powiedzenia sto kogutów ogłasza świt, a kwacha, czyli świt, to nazwa jednostki głównej. Kogut znalazł się również na monecie o nominale 1 tambala emisji 1971 (i późniejszych)
jednostka główna | podział jednostki głównej | nazwa podjednostki | nazwa oryginalna |
kwacha malawijska | 1⁄100 | tambala | tambala |
tanga
Tadżykistan, historyczna
Tanga i tenge to historycznie bliskie sobie pojęcia, wywodzące się z tej samej tradycji monetarnej Azji Środkowej.
Słowo tanga wywodzi się z perskiego تانکَه (tanka), prawdopodobnie od sanskryckiego słowa टंका (ṭaṅka) i było używane na określenie srebrnych monet w średniowiecznych Indiach. Dosłownie znaczy „moneta, pieniądz”. Od sanskryckiego słowa pochodzi także nazwa waluty Bangladeszu – taka.
Nazwa była używana jako określenie podjednostki historycznego rubla tadżyckiego (TJR)
jednostka główna | podział jednostki głównej | nazwa podjednostki | nazwa oryginalna |
rubel tadżycki | 1⁄100 | tanga | танга |
tebe
Botswana
Słowo thebe (pol. tebe) w języku tswana oznacza tarczę (rodzaj uzbrojenia ochronnego). Nazwa wybrana w konkursie
jednostka główna | podział jednostki głównej | nazwa podjednostki | nazwa oryginalna |
pula | 1⁄100 | tebe | thebe |
tenge
Kazachstan
Tenge i tanga to historycznie bliskie sobie pojęcia, wywodzące się z tej samej tradycji monetarnej Azji Środkowej.
Słowo tenge wywodzi się od średniowiecznych tureckich drobnych srebrnych monet nazywanych „денге” (denge) lub „таньга” (tanga). W języku kazachskim oraz w większości innych języków turkijskich słowo tenge oznacza „wagi lub przyrząd do równoważenia”. Wywodzi się z mongolskiego słowa teng ( ᠲᠡᠩ – tradycyjnie zapisywanego w piśmie mongolskim od góry do dołu), które pochodzi z chińskiego děng (等 lub 戥), oznaczającego „równy, zrównoważony”, „ważenie (pieniędzy na wadze)”.
Nazwa tenge jest zatem podobna do nazw innych walut (wywodzących się od wagi, jednostek masy), takich jak: funt, lir, peso czy szekel. Dodatkowo, jest również powiązana z rosyjskim słowem деньги (den’gi), oznaczającym pierwotnie monety, a z czasem ogólne określenie pieniędzy w szerokim znaczeniu, które język staroruski zapożyczył z języków turkijskich.
nazwa waluty, jednostki głównej | nazwa oryginalna | kod ISO 4217 | podjednostka |
tenge | теңге / tenge | KZT (Kazachstan) | тиын / tiyn |
Nazwa tenge jest używana również jako określenie podjednostki manata turkmeńskiego (TMT)
jednostka główna | podział jednostki głównej | nazwa podjednostki | nazwa oryginalna |
manat turkmeński | 1⁄100 | tenge | teňňä |
tetri
Gruzja
Nazwa podjednostki to starogruzińskie słowo oznaczające „biały”, które było używane w odniesieniu do monet znanych w starożytnej i średniowiecznej Gruzji. Niekiedy można się spotkać z nieformalna nazwą kapeiki (კაპეიკი), pochodzące od kopiejki będącej w obiegu na terenie Gruzji w czasach ZSRR
jednostka główna | podział jednostki głównej | nazwa podjednostki | nazwa oryginalna |
lari | 1⁄100 | tetri | თეთრი |
tiyn, tiyin, tyjyn
Część źródeł sugeruje etymologię słowa z prototureckiego *tegiŋ, oznaczającego wiewiórkę, których futerka były wykorzystywane jako płacidło. Nazwa zwierzęcia i podjednostki fonetycznie brzmią niemal identycznie, ale związek między nimi nie jest naukowo potwierdzony. W językach turkijskich słowo tiyn używane było i jest w kontekście „części” lub „fragmentu” pieniądza (jednostki głównej), co wydaje się bardziej prawdopodobne.
Kazachstan wycofał podjednostkę z obiegu (2012), w Kirgistanie występują rzadko, w Uzbekistanie wycofano z obiegu (2020)
jednostka główna | podział jednostki głównej | nazwa podjednostki | nazwa oryginalna |
som (Kirgistan) | 1⁄100 | tyjyn | тыйын |
sum (Uzbekistan) | 1⁄100 | tiyin | tiyin |
tenge (Kazachstan) | 1⁄100 | tiyn | тиын / tiyn |
tugrik
Mongolia
Słowo tugrik w języku mongolskim oznacza „okrągły” lub „okrąg” i nawiązuje do kształtu monety. Jest to kalka językowa chińskiego yuana (元 / 圆 / 圓), który w kontekście walutowym odnosił się do „okrągłej monety”. W języku chińskim termin 銀圓 (yínyuán), czyli „srebrne krążki”, określał srebrne monety pochodzące z Hiszpanii i Meksyku, dolara hiszpańskiego
Nazwa waluty zapisywana jest na trzy sposoby:
– mongolską cyrylicą: төгрөг (ˈtɵɡrɵk)
– łacińską transliteracją: tögrög lub tugrik
– tradycyjnym pismem mongolskim:ᠲᠥᠭᠦᠷᠢᠭ(tögürig), pisanym od góry do dołu
nazwa waluty, jednostki głównej | nazwa oryginalna | kod ISO 4217 | podjednostka |
tugrik | төгрөг/ tögrög | MNT | mongo |
wybrane waluty historyczne: | |||
tugrik Banku Wewnętrznej Mongolii 1947-1948 | төгрөг Өвөр Монголын Банк tögrög Övör Mongolyn Bank (ÖMB) | – | ? |
tugrik Banku Wschodniej Mongolii 1946-1947 | төгрөг Зүүн Монголын Банк tögrög Züün Mongolyn Bank (ZMB) | – | ? |
tugrik Ludowego Banku Wewnętrznej Mongolii 1948-1951 | төгрөг Өвөр Монголын Ардын Банк tögrög Övör Mongolyn Ardyn Bank (ÖMAB) | – | ? |
ugija
Mauretania
Nazwa waluty w języku francuskim ouguiya jest fonetycznym zapisem arabskiej wymowy słowa أُوقِية (uqiyyah lub awqiyyah), wywodzącego się z dialektu języka arabskiego Hassanijja i oznaczającego „uncję” (jednostka masy). Jest to jedna z dwóch walut na świecie (obok madagaskarskiego ariary) opartych na niedziesiętnym systemie podziału, w którym 1 ugija dzieli się na 5 khoums
nazwa waluty, jednostki głównej | nazwa oryginalna | kod ISO 4217 | podjednostka |
ugija | ouguiya / أوقية | MRU | khoums |
won
Korea Południowa, Korea Północna
Nazwa won wywodzi się od chińskiego yuana (元 / 圆 / 圓) oraz japońskiego jena (円 / 圓). Koreańska nazwa pochodzi od znaku 圓, oznaczającego „okrągły”, podobnie jak w języku chińskim i japońskim. Termin ten odnosił się do „okrągłej monety”, czyli srebrnych monet pochodzących z Hiszpanii i Meksyku (dolar hiszpański), które za pośrednictwem Filipin trafiły do Chin oraz do Japonii i Korei.
Pismo hangul: 원 (od 1962 r.)
Pismo hanja: 圓 (dotyczy historycznego zapisu)
Transkrypcja poprawiona języka koreańskiego: won
Transkrypcja McCune’a-Reischauera: wŏn
Polska transkrypcja fonetyczna: łon
nazwa waluty, jednostki głównej | nazwa oryginalna | kod ISO 4217 | podjednostka |
won południowokoreański | 대한민국 원 | KRW | czon |
won północnokoreański | 조선민주주의인민공화국 원 | KPW | czon |
wybrane waluty historyczne: | |||
won koreański (1902–1910) | 圓 / 원 | – | czon |
won Dowództwa Armii Czerwonej (1945-1947) | 붉은 군대 사령부의 원 Вона Командования Красной армии | – | – |
won południowokoreański (1945-1953) | 대한민국 원 / 大韓民國圓 | – | czon |
Słowo jeon (czon) jest pokrewne chińskiemu qián (錢), które oznaczało zarówno pieniądze, jak i jednostkę masy. Nazwa podjednostki wywodzi się od koreańskiej jednostki miary mace.
Pismo hangul: 전 (od 1962 r.)
Pismo hanja: 錢 (dotyczy historycznego zapisu)
Transkrypcja poprawiona języka koreańskiego: jeon
Transkrypcja McCune’a-Reischauera: chŏn
Polska transkrypcja fonetyczna: czon
Podjednostka w Korei Południowej wyszła z użycia i jest stosowana jedynie w rozliczeniach księgowych (jako jednostka obliczeniowa). W Korei Północnej występuje sporadycznie i ma niewielką wartość
jednostka główna | podział jednostki głównej | nazwa podjednostki | nazwa oryginalna |
won południowokoreański | 1⁄100 | czon | 전 |
won północnokoreański | 1⁄100 | czon | 전 |
wybrane waluty historyczne | |||
hwan (환) | 1⁄100 | czon | 전 / 錢 |
won koreański | 1⁄100 | czon | 전 / 錢 |
won południowokoreański | 1⁄100 | czon | 전 / 錢 |
zarin
Osetia Południowa
Od osetyńskiej nazwy złota – зӕрин i odnosi się do historycznej nazwy pieniądza znajdującego się w obiegu na terytorium starożytnej Scytii, Sarmacji, Alanii i Osetii. Nazwa stosowana na monetach kolekcjonerskich
nazwa waluty, jednostki głównej | nazwa oryginalna | kod ISO 4217 | podjednostka |
zarin | зӕрин | – | – |
złoty
Polska
Od słowa złoty (kolor żółty o silnym połysku, barwa złota, związany ze złotem), które pochodzi prasłowiańskiego *zoltъ z praindoeuropejskiego *ghel, oznaczające świecić się, mieć jasną barwę. Używanie nazwy złoty polski w odniesieniu do obecnej polskiej waluty jest niepoprawne. Złoty polski odnosi się do historycznej jednostki monetarnej (obrachunkowej) powstałej ok. 1500 r. jako odpowiednik w srebrze złotego dukata, równego 30 groszom.
Od osetyńskiej nazwy złota pochodzi nazwa waluty Osetii Południowej зӕрин – zarin.
Od angielskiej nazwy złota i państwa pochodzi nazwa waluty Zimbabwe Zimbabwe Gold – złoto Zimbabwe.
Od niderlandzkiej i niemieckiej nazwy złotych monet gulden (niderlandzki guldijn, niemiecki guldin) pochodzi nazwa wielu walut.
Od nazwy rzymskiej zlotej monety aureus, z łacińskiego aurum (złoto), pochodzi nazwa podjednostek korony duńskiej i norweskiej – øre, korony szwedzkiej – öre oraz korony islandzkiej (historyczna, wycofana w 2003) – eyrir (lm aurar)
nazwa waluty, jednostki głównej | nazwa oryginalna | kod ISO 4217 | podjednostka |
złoty | złoty | PLN | grosz |
Dozwolone użycie informacji i materiałów pod warunkiem wskazania wpisu lub news.notafilia.pl
Źródło: strony internetowe emitentów, encyklopedie online oraz inne ogólnodostępne źródła